Buon Natale in inglese e i modi di dire

Buon Natale in inglese: le frasi più usate e le tipologie di modi

Come augurare “Buon Natale in inglese”? Il Natale si avvicina e con esso anche uno dei momenti più belli, magici e gioiosi dell’anno.

Il mondo intero per un paio di settimane rallenta per ricongiungersi con i propri familiari e avere qualche giorno libero da dedicare alla ricerca del regalo perfetto. Che fare però se il destinatario di uno dei nostri doni natalizi è inglese?

Ecco quindi cosa scrivere e le varie tipologie di modi.

Leggi anche:

Buon Natale in inglese: il modo formale

Il modo migliore per augurare un Buon Natale dipende sempre dalla confidenza che si ha con la persona destinataria del regalo e degli auguri.

Se la persona si tratta di un collega oppure di un cliente o in generale un conoscente sicuramente il modo più corretto è quello formale.

Gli auguri formali sono i più complessi perché siccome non si conosce bene il destinatario spesso è difficile trovare le parole giuste per non rischiare di essere banale.

Ecco alcune frasi di esempio:

  • May this Christmas bring you peace to you and all your family.
  • May this Christmas night deliver grace, love and hope for the future. Best wishes to you and all your family!
  • Happy Holidays and best wishes for peace and joy.
  • May this Christmas bring beautiful smiles and big hugs to you and your family.
  • Wishing you a wounderful Christmas.
  • “Vi auguro un meraviglioso Natale.”

Auguri di Natale informali

Nel caso in cui vogliamo augurare un Buon Natale a parenti ed amici le frasi cambiano notevolmente dando più libero spazio alla spontaneità:

  • I wish you a very Merry Christmas and a Happy New Year! May all your dreams come true.
  • Merry Christmas to all the beautiful and even the ugly.
  • The most important thing is to live with joy. Merry Christmas.
  • May your Christmas be full of happiness, love and peace…oh and lots of presents, of course!!

Perché si scrive e si dice “Merry Christmas”?

In quasi tutti i biglietti natalizi si legge “Merry Christmas” e non Happy Christmas?

L’espressione nacque In Inghilterra nel ‘500 ma è durante l’800 che questo modo di dire si rafforzò negli Stati Uniti . La parola aveva ormai assunto un significata gioioso e di festa.

Tuttavia nel corso del tempo la parola Merry in Inghilterra e Irlanda è caduta in disuso perché veniva associato alle feste volgari dei bassi ceti.

I medio alti invece hanno continuato a usare “Happy Christmas” perché veniva accostato a feste più sobrie ed eleganti.

Tutt’oggi in Inghilterra si preferisce usare Happy Christmas. La Regina infatti nel suo annuale discorso di auguri ai suoi sudditi si congeda utilizzano proprio quest’espressione. Nel resto del mondo invece, si continua a usare “Merry Christmas”.